Kleiner Sidestep:
Wenn US Amerikaner oder Kanadier „Play hard“ oder „Coming out hard“ sagen, soll man dies nicht wortwörtlich mit hart übersetzen, denn was sie im Kontext meinen ist „intensiv“ bzw. das Gegenteil von „locker“. Hart spielen bedeutet jeden einzelnen Shift intensiv spielen, nah am Gegner beim Backcheck und in der Defense, entscheidungsschnell beim Umschalten, alle 5 in Sprintbewegung in der Offense und die Spielzüge überwiegend vertikal.
„Not Playing hard“ war bisher eine der Hauptschwächen der VIC Defense bei 5 on 5 und beim Backcheck. Hier war leider wenig Intensität und viele „Alibi-Moves“ zu sehen. In Unterzahl funktioniert der abwartende Stil etwas besser, da die Geschwindigkeit nicht so hoch ist.
Stimme dir in allem zu.
Leider haben sie das Originalvideo erst nach dem übersetzten Text veröffentlicht. Sonst hätt ich mir meinen Post ohnehin gespart.
Ist dann halt auch falsch übersetzt von den Caps aber das überrascht mich jetzt tatsächlich nicht
Frei nach Richard Lugner, "she is a big women" wenn er eigentlich gemeint hat, dass seine Opernballbegleitung eine "tall" women ist.